Сотрудники Армянского музея рассказали о переводчике средневековой лирики

Автор: Тая Агасиева
Сотрудники Армянского музея рассказали о переводчике средневековой лирики. Фото: pixabay.com
Сотрудники Армянского музея рассказали о переводчике средневековой лирики. Фото: pixabay.com

Редактор Карина Сиразова 15 июля специально для Армянского музея Москвы и культуры Наций поделилась информацией о переводчике и поэте Аршаке Чобаняне.

По данным с сайта культурного учреждения, рассказ о литераторе приурочили к 149-летней годовщине со дня его рождения.

Аршак Чобанян внес неоценимый вклад в родную культуру: популяризировал армянскую словесность во Франции и привлек внимание Запада к проблемам своего народа. Писатель начал переводить стихотворения французских авторов — Альфонса Доде, Эмиля Золя, Гюстава Флобера, Ги де Мопассана, Теофиля Готье — в 1889 году, в студенческие годы. Поэзию переводчика печатали в ряде национальных периодических изданий.

Аршак Чобанян был разноплановым специалистом. Он являлся публицистом, издателем, литературным критиком, переводчиком, филологом, автором пьес и председателем Комитета помощи армянским беженцам.

 

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Экскурсию организовали сотрудники «Дома Гоголя» (далее...)



Новости СМИ2